Voici le dialogue des trois fermiers sur lequel vous avez travaillé mardi. Les phrases sont dans le bon ordre. Vous trouverez l'audio ici .
Les
trois fermiers sont fatigués, courbatus et très en colère après
Renard.
Boggis:
Dang and blast! What do we do now?
(Zut
et flûte! Que diable faire à présent?) |
Bean: I will tell
you what we don't
do. We don't let him go.
(Je
peux te dire ce qu'on ne fera pas. On ne le laissera pas filer.) |
Bunce:
We will never let him go.
(On
ne le laissera jamais filer.) |
Boggis: Never, never, never. |
Bean:
Did you hear that , Mr Fox? It's not over yet, Mr Fox! We're not
going home till we've strung you up dead as a dingbat!Les
trois hommes se serrent la main.
(Tu
entends, Maître renard! Ce n'est qu'un début! Nous ne rentrerons
chez nous que lorsque tu seras mort et pendu!) |
Bunce:
What's the next move?
(Et
maintenant, que faire?) |
Bean:
There's only one thing to do. We starve him out. We camp here day
and night watching the hole. He will come out in the end.
(Il
n'y a plus qu'une chose à faire. Laissons le mourir de faim.
Campons ici jour et nuit pour veiller sur le trou. Il finira par
partir. Il le faudra bien.) |
Bean
sort son téléphone pour appeler sa femme à la ferme.
Bean:
One two one two.....crcrcrcrcrrc one two one
two.......crcrcrcr Can you hear me? |
Bean's wife: Is that you Bean? |
Bean: Of course, it's me. |
Bean's wife: What do you want? |
Bean:
I need a tent, 3 bottles of cider, doughnuts and 3 chickens. And 3
blankets too.
(J'ai
besoin d'une tente de 3 bouteilles de cidre, des doughnuts et 3
poulets. Trois couvertures aussi.) |
Bean's
wife: So you camp near the hole to get the fox, don't you?
(Alors
vous campez près du trou pour attraper le renard? C'est ça?) |
Bean:
Yes, we do. Hurry up!
(Oui,
c'est ça. Dépêche toi!) |
Bean's
wife: Ok, I'm coming.
(Ok,
j'arrive.) |
Une
journée se passe .Les 3 BBB ont différentes attitudes . Ils
restent figés quelques secondes – avec les fusils – un bruit
ils tirent – ils soupirent – regardent leur montre –
regardent le trou du terrier – écoutent...... Puis accablés,
réfléchissant Bean dit:
Bean:
How
many men have you got in the farm? |
Boggis
: thirty-five
|
Bunce: I've got one two three four........comptant sur ses doigts....twenty ....twenty-five....thirty-six |
Bean: And I've got thirty seven. That makes....(réfléchissant) |
Boggis: interrompt: seventy-four |
Bunce: You're wrong. That makes one hundred and eight men altogether. |
Bunce
appelle sa femme au téléphone.We
need the men from our farm, Bean's farm and Boggis's farm
immediately with their torch and their guns.OK? And right now!
(On
a besoin des hommes de notre ferme, de ceux de la ferme de Bean,
de Boggis et ça immédiatement, avec des lampes et leur fusil.
Compris? Et tout de suite!)
|
Total Pageviews
Thursday, 29 March 2012
The three farmers
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.