Total Pageviews

Sunday, 18 March 2012

Act 4 (+ traduction + audio )


Pour vous aider à comprendre les gestes à faire pour cet acte 4, voici une traduction approximative.
Vous trouverez l'audio ici pour vous aider.
Act 4
Captain Hook:Put me down, put me down, men. Goodness me! It's soooooooooooo exhausting travelling in this tropical heat! I know the lost boys live in this forest. We must find them and........ Peter Pan. I hate Peter Pan.( Ils entendent du bruit.)
Captain Hook: Descendez-moi, descendez-moi. Mon dieu . C'est siiiiiiii exténuant de voyager par cette chaleur! Je sais que les garçons perdus vivent dans cette forêt. Nous devons impérativement les trouver et ......Peter Pan. Je déteste ce Peter Pan.( Ils entendent du bruit.)
Starkey: Cap'n. I'm sure it's one of those boys you detest so much. I will make a few holes in him. By heaven I will. Starkey veut tirer mais Hook lui attrape le bras.
Starkey: Cap'tn. Je suis sûr que, là -bas ,c'est un de ces garçons que vous détestez tant. Je vais le percer de trous! Ça c'est sûr! Starkey veut tirer mais Hook lui attrape le bras.
Hook: Be patient, Starkey! You will have all the targets you need. I want Peter Pan himself, the cause of my misery, the source of my humiliation, the culprit of my mono dexterosity.
Hook: Sois patient , Starkey! Tu pourras tirer sur toutes les cibles que tu veux (mais plus tard). Je veux Peter Pan en chair et en os, la cause de ma misère, la source de mon humiliation, celui qui m'a coupé la main (le coupable de ma mono - dextérité)
Smee: Mono what?
Smee: Mono quoi?
Hook: Oh never mind Smee. You wouldn't understand.(Hook attrape Smee avec son crochet et le fait tourner méchamment sur lui même. Les autres pirates reculent de peur.)
Hook: Oh ce n'est pas grave, Smee. Tu ne comprendrais pas.
(Hook attrape Smee avec son crochet et le fait tourner méchamment sur lui même. Les autres pirates reculent de peur.)
Hook: What is my name, Smee?
Smee: Captain Hook, sir.
Hook: And why am I so called?
Hook: Et pourquoi m'appelle-t-on ainsi?
Smee: On account of your hook, sir.
Smee: A cause de votre crochet, capitaine.
Jukes: cos Peter pan cut your hand and fed it to the crocodile.
Jukes: parc'que Peter Pan vous a coupé la main et l'a donnée à manger au crocodile.
Hook : exactly! His time will come and I will get him. Do you hear that, men?
Hook: Exactement! Son heure viendra et je l'aurai. Vous m'entendez les gars?
Moonshine: All I can hear is a clock ticking.
Moonshine: Tout ce que j'entends, c'est le tic tac d'une horloge.
Hook: A clock ticking! (dit Hook prit de panique, courant partout)
Hook: Le tic tac d'une horloge!(dit Hook prit de panique, courant partout)
Cecco: (Cecco s'adresse au public)He thinks it's the croc. The crocodile swallowed an alarm clock, you see and whenever he swims by, you can hear the tick, tock, tick, tock of the clock inside him.
Cecco: (Cecco s'adresse au public) Il pense que c'est le crocodile! Le crocodile a avalé une horloge, vous voyez et où qu'il aille vous entendez le tic tac de l'horloge dans son estomac.
Jukes:Until the clock runs out and then there will be no warning. (Un réveil sonne et Hook devient fou; les pirates rigolent, puis s'arrêtent en voyant l'expression méchante du visage de Hook)
Jukes: Quand l'horloge s'arrêtera, plus rien ne nous avertira de la présence du crocodile.
Hook: Whose is it? (silence) Whose clock is it, you fools? I will see that man hang before sundown. Smee, is it yours?
Hook: A qui est cette pendule? (silence) A qui est cette pendule, espèce d'idiots? Je veux voir l'homme à qui cette pendule appartient pendu avant le coucher du soleil; Smee? Est-ce la tienne?
Smee: I....I....I...Well, you see, it...., it...., it....
Cecco: It belongs to Gilmour, Cap'n.
Cecco: Elle appartient à Gilmour, Cap'n.
Hook: Then, he will be hung. Bring him to me at once.
Hook: Et bien, il sera pendu. Amenez le moi immédiatement.
Moonshine: That's impossible, Cap'n, you already hung Gilmour last week, remember?
Moonshine: Mais c'est pas possible, Cap'n vous l'avez déjà pendu la semaine dernière. Vous vous en souvenez?
Hook: Of course, I remember, you fool. What do you take me for? (Moonshine est prêt à répondre, quand...)
Hook: Bien sûr , je m'en souviens, espèce d'idiot. Pour qui me prenez-vous? (Moonshine est prêt à répondre, quand...)
Cecco: Begging your pardon, Captain, but I have a suggestion.
Cecco: Excusez-moi, capitaine, Je vous propose...
Hook: What is it?
Hook: Quoi?
Cecco: I suggest we gather up all the clocks on board and throw them overboard.
Cecco: je vous propose de réunir toutes les horloges à bord et de les jeter par dessus bord.
Hook: Brilliant idea, man. I was about to suggest it myself. Smee?
Hook: Excellente idée. J'allais vous le sugérer. Smee?
Smee: Yes, sir.
Hook: You will deal with that on board, Smee.
Hook: Allez vous occuper de ça.
Smee: Yes , Captain.

Hook s'assied sur un gros champignon, se lève et soulève la tête du champignon qui couvrait une cheminée.
Hook: I believe our luck is changing maties. SH! SH! (Ils écoutent tous attentivement)
Hook: Nous devenons chanceux, dirait-on, les gars. Chut! (Ils écoutent tous attentivement)
Jukes: What is it, captain?
Others: (les autres viennet encercler la cheminée) Sh! Sh!
Hook: A chimney! I believe, we know where the boys and their leader Peter Pan live.
Hook: Une cheminée! Je crois que nous savons désormais où les garçons perdus et leur chef Peter Pan vivent.
Others: hooray!
Les autres: Hourra!
Hook:Sh! Do you want to alert them? We have to find a plan and to find the entrance of the underground house.
Hook: Chut! Vous voulez les alerter? Nous devons trouver un plan et trouver aussi l'entrée de la maison souterraine.
Alf: I have an idea.
Alf: J'ai une idée.
Hook: Well, Alf.
Hook: Bon , j't écoute, Alf.
Alf: I suggest to bake a lovely cake.
Alf: et si on faisait un joli gâteau!
Jukes: Why? They don't deserve treats!!
Jukes: ben ,pourquoi, ils ne méritent pas de manger un bon gâteau!!
Alf: Oh! This would be a special treat , Jukes, with special ingredients such as....
Alf: Mais, ce serait un gâteau spécial avec des ingrédients spéciaux, comme ...
Jukes: You mean.... the green sugar!
Jukes: Ah ouais! Tu veux dire .... du sucre vert!
Alf: Exactly! The green sugar!
Alf: Exactement! Du sucre vert!
Hook: Excellent! Let's go to the Jolly Roger and prepare the poisoned cake. Les pirates repartent en chantant.
Hook: Super! Allons au Jolly Roger préparer le gâteau empoisonné. Les pirates repartent en chantant.

No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.